วันจันทร์, มิถุนายน 30, 2557

[Attack on Titan] 自由の社畜 อิสระแห่งพนักงาน

ต้นฉบับ
http://www.nicovideo.jp/watch/sm21472004

My back up
[Attack on Titan] เพลงแปลง 自由の社畜 อิสระแห่งพนักงาน

เนื้อร้อง//คำแปล

「お前今日 ちょっと残業な」
"วันนี้ทำล่วงเวลาหน่อยล่ะ"

「いいですよ部長」
"อ๋อได้สิครับหัวหน้า"

「ああそれと 言い忘れたけど」
"อ๋อแล้วก็ ลืมบอกไปอย่างหนึ่ง"

「残業代は出ない」
"ไม่มีเงินค่าล่วงเวลาหรอกนะ"

「無意味な仕事」だと 言わせない
จะไม่ยอมให้พูดว่า "งานนี้มันไร้ค่า"

最後に解雇になるまで
จนกว่าจะถึงเวลาเลิกจ้าง

「帰りたくても 帰れへんねん」
"ต่อให้อยากกลับ ก็กลับไม่ได้"

「帰りたくても 帰れへんねん」
"ต่อให้อยากกลับ ก็กลับไม่ได้"

両手にはメモとペン
สองมือกุมสมุดจดและปากกา

謳うのは社訓
สรรเสริญคติบริษัท

実際には深い意味はない
ที่จริง ๆ ไม่ได้มีความหมายลึกซึ้งอะไร

無理に上げたモチベを左胸に
แรงจูงใจที่ไร้ผลทะลวงลงที่อกซ้าย

斬り裂くのはパワーハラスメント
ด้วยสิ่งที่เรียกว่าแรงกดดันจากการทำงาน

早急に俺 仕事を辞めたい
อยากรีบลาออกงานนี้อย่างด่วน

俺は夢の為に 田舎から上京した
เพื่อความฝันที่เป็นจริง จึงลาบ้านนอกเข้าเมืองกรุง

無様に働くためじゃないだろ?
ไม่คิดว่าจะมาทำงานน่าลำเค็ญ ?

労働基準局は 何の為にある
กระทรวงแรงงานจะมีไว้เพื่ออะไรกัน

我が社の給料 安過ぎるだろう?
เงินเดือนของบริษัทนี้ มันน้อยไปมิใช่หรือ ?

ああ はいはい いいやもう
อ๋อ ครับ ครับ ได้เลยครับ

働きゃいいんだろう
คงจะดีถ้าผมทำงาน

いいや違う これじゃ
ไม่มันไม่ใช่แล้ว

ただの奴隷じゃねえか
แบบนี้มันก็ทาสดี ๆ นี่เอง

何の為に 生まれてきたのかなんて
เหตุผลที่เกิดมาเพื่ออะไรกันน่ะ

小難しい事は解らないけど
เรื่องอะไรแบบนั้นน่ะไม่เข้าใจหรอก

たとえ俺が低学歴だとしても
ต่อให้ตัวผมมีการศึกษาน้อยก็เถอะ

何の為に生きているかは判る
แต่ก็ยังรู้เหตุผลที่ยังมีชีวิตอยู่

それは 仕事のため?
เพื่อทำงานอย่างนั้นหรือ

違う 俺は「自由」
ไม่ใช่ ตัวฉันน่ะ "เป็นอิสระ"


エレン「この会社に入って、とにかく出世して、稼ぎまくりたいです」
アルミン「なんで、日付が変わるまでみんな仕事をしているんだ・・・どうして僕は帰れないんだ」
ミカサ「それが・・・この社会よ・・・残酷な」
エレン「俺には夢がある。仕事を片付けて、このせまい会社を出たら、うまいビールで一杯やるんだ!」
アルミン「会社がその気になれば、社員なんていつでも辞めさせることができるんだ」
エレン「おい腰抜け共め、いいから黙って、全部パチンコに投資しろ!!!」
ミカサ「私の特技は新人をふるい落とすこと」
アルミン「この3日間寝てない・・・けどやってやる!寝ながらでも仕事しろ!」
ミカサ「私は有能。あなたたちより有能。仕事ができる。ので、私はこの仕事を片付けることがでる」
「ゴメーン明日休日出勤」
エレン「残業を駆逐してやる!今日中に、ひとつ残らず!!」
ハンネス「エレン、お前がいい会社には入れなかったのは、お前に力がなかったからだ。俺がこの会社を辞めれなかったのは、俺に勇気がなかったからだ!」


隠された真実は 衝撃のピンハネ
ความจริงที่ถูกแอบซ่อนคือ โดนแอบตัดเงินเดือน

騙された俺たちの 甘い蜜を吸う
พวกเราโดนหลอกสูบความสุขไปโดย

「上司」
เจ้านาย!!

崩れ去る固定観念
ความมั่นคงพลังทลาย

迷いを抱きながら
ได้แต่ลอยเคว้ง

それでも尚 働く 社畜
ถึงอย่างนั้นก็ต้องทำงานต่อไป

辞めたい辞めたい でも当てがない
อยากจะลาออก อยากจะลาออก แต่ก็ยังไม่มีที่ไป

辞めたい辞めたい でも当てがない
อยากจะลาออก อยากจะลาออก แต่ก็ยังไม่มีที่ไป

掲げるは<コンプライアンス>
สิ่งที่ต้องทำคือ <ต้องยอมเชื่อฟัง>

謳うのは社長
สรรเสริญท่านประทาน

実際には全く意味はなーい
จริง ๆ แล้วมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย

自宅に残す家族を 各々胸に
แม้คิดถึงครอบครัว ณ ที่บ้านอยู่เต็มอก

断ち切るのは
แต่สิ่งที่เรียกว่า

<定時退社なんてなーい>
<การทำงานล่วงเวลามันไม่มีค่า>

早急に俺
จู่ ๆ ก็รู้สึกขึ้นมา

仕事を辞めたい
อยากลาออกจากงาน

職場選びには 慎重になろう
เวลาเลือกที่ทำงานจงไตร่ตรองดี ๆ

もしも ブラック企業に入ったら
หากเข้าบริษัทที่ใช้แรงงานเยี่ยงทาสล่ะก็

帰りたくても 帰れへんねん
ต่อให้อยากกลับก็กลับไม่ได้

気をつけろよ
จงระวังไว้ให้ดี
Share:

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

© ลูกนูอยากกินโชตะ All rights reserved |